آموزش ترجمه

  • He who does not understand your silence will probably not understand your words.”
– Elbert Hubbard
کسی که سکوت شما را نمی فهمد و درک نمی کند، احتمالا حرف شما را نیز نخواهد فهمد و درک  نخواهد کرد.
البرت هوبارد
    به غير شهد سكوت، آن دگر چه شيريني است
    كه از حلاوت آن لب به يكدگر چسبد؟
يعني هيچ چیز به اندازه سکوت شیرین نیست،
از بس سکوت شیرین است، لب های آدم به یکدیگر می چسبد!
برنارد شاو می گفت :
آنقدر سکوت خوب است، که من حاضرم روز ها در مورد منافع و مزیت های سکوت بی وقفه حرف بزنم!
ترجمه و توضیح: علی نعمتی
@Motarjem_Ali
  • If you think you are beaten, you are;
If you think you dare not, you don’t.
If you’d like to win, but you think you can’t,
It is almost a certain that you won’t.
Life’s battles don’t always go
To the stronger or faster man;
But sooner or later the man who wins
Is the one who thinks he can!
چو گویی که درمانده و خسته ام
  بدان  که،  درمانده و  خسته ای
چو گویی ز ترس دست و پا بسته ام
بدان که همان دست و پا بسته ای
چو گویی علیرغم مشتاقی ام
به ”  باتلاق یاس” همچنان باقی ام
یقین دان نخواهی به مقصد رسید :
همای  سعادت  ز  قلبت  پرید !
  کسی که قوی باشد و تیز چنگ
به قدرت چو رستم به سرعت خدنگ
نباشد  بر  او  روزگار  پایدار
شود ” ختم ” این عرصه کار – زار
ولی آنکه گویید توانا منم
دل از نا امیدی همه بر کنم
چنین مرد امیدوار دیر – زود
به اوج بلندی نماید، صعود
شعر از:  والتر دی وینتل
ترجمه:   #نعمتی #علی

 

1 پاسخ

تعقیب

دیدگاه خود را ثبت کنید

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *